タグ: 翻訳 (125)

ソート基準 日付 / 題名 / URL

  1. 2022-03-02 to , , by takuya
  2. 2021-11-19 to , , by takuya
  3. 2020-09-30 to , , , by takuya
  4. 2020-06-11 to , by takuya
  5. 2020-02-01 to , , , by takuya
  6. 転機の日本経済ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク日本版本誌の ...
  7. 本記事は、9月28日にRoad to VRに掲載されたBen Lang氏の記事を翻訳したものです) 9月27日、Oculus Connectの講演で、同社CTOのジョン・カーマック氏はお馴染み ...
    2018-10-03 to , , , , , by takuya
  8. ヤフーが運営するWebサイト作成サービス「Yahoo!ジオシティーズ」が2019年3月末に提供を終了する。採算面や、システム維持のための技術的な課題などから「これ以上の継続は難しい」と判断したという。ネット黎明期を支えたサービスが、約20年の歴史に幕を下ろす。 ジオシティーズは1994年に米国で誕生(2009年に終了)。97年に日本法人ジオシティーズを設立し、2000年からはYahoo!ジオシティーズとして運営してきた。 開設しているWebサイトは19年3月31日で表示されなくなる。Webサイトを他のサー
  9. パックンのちょっとマジメな話ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク ...
  10. 【写真】モスクワでロシアの与党「統一ロシア」の党大会に出席したウラジーミル・プーチン大統領(2017年12月23日撮影)。 【AFP】ロシア極東のハバロフスク地方で23日、知事選挙の決選投票が行われ、ウラジーミル・プーチン大統領の与党「統一ロシア」の候補が異例の敗北を喫した。プーチン政権による年金改革に対する不満が広がる中、与党にとって打撃となった。 ハバロフスクなど4地方の首長・知事選では、今月9日に実施された第1回投票で与党の現職らの候補者が当選を決められず、決選投票にもつれ込んだ。 ロシア中央選挙管
  11. Googleは今日(米国時間9/19)、5か月の公開ベータを経たCloud Memorystore for Redisを一般公開した。それは、完全な管理を伴うインメモリのデータストアだ。 このサービスはRedisプロトコルに完全に準拠していて、インメモリのキャッシングを必要とするアプリケーションにミリ秒以下のレスポンスを約束する。そしてRedis準拠なので、デベロッパーは自分のアプリケーションをコードをどこも変えずにこのサービスへマイグレートできる。 Cloud Memorystoreには二つのサービステ
  12. 中国経済事情ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク日本版本誌の ...
  13. 日本再発見ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク日本版本誌の内容 ...
  14. 経済ニュースの文脈を読むニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク ...
  15. Kindle Voyageはもういない。現在このEリーダーはAmazon経由で入手できないことを 複数のサイトが伝えている。小売業者から再生品を買うことは可能だが、新モデルの説明には「この製品はサードパーティー販売者を通じてのみ入手可能」と書かれている。 TechCrunchが確認したところ、同製品はすでにAmazonでは入手不能であり、「Kindle Voyageに対する顧客の反応は驚くほど好調で、現在品切れ」とサイトに書かれている。Amazonはそれ以上の情報提供を拒んでいるが、増産の予定があるのなら
  16. Infostand海外ITトピックス 「AIの大衆化」でエンタープライズクラウド攻略 Google Cloud Nextから - 岡田陽子=Infostand 2018年7月30日 09
  17. イベント Google、Cloud Next'18でAIの大衆化を実現する「AutoML」の新API、「G Suite」の拡張などを発表 G Suiteはデータを置くリージョンを選択可能に - 笠原 一輝 2018年7月25日 01
  18. 経済ニュースの文脈を読むニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク ...
  19. 【写真】ドナルド・トランプ米大統領、首都ワシントンにて(2018年7月17日撮影)。 【AFP】ドナルド・トランプ米大統領は22日、イランのハッサン・ロウハニ大統領が米国に対し「イランとの戦争はあらゆる戦争を引き起こすだろう」などと述べたことについて、ツイッターで「再び米国を脅すようなことは二度とするな。もしそのようなことをすれば歴史上まれに見る結果を被ることになる」と警告した。 ロウハニ氏は同日、首都テヘランで行った演説でトランプ氏に対し、「ライオンの尻尾をもてあそぶようなことは止めるべきだ。さもなけれ
  20. [Engadget US版より(原文へ)] 東芝は過去最大となる1チップあたり1.33テラビット(166GB)を達成したフラッシュメモリのプロトタイプサンプル品の製造を開始しました。この96層積層プロセスのNAND型フラッシュメモリは、1チップあたり「たった」32GBしか達成していない現行の3ビットセルと比べ、1セルあたり4ビットの記録が可能です。 標準的な16チップを搭載したフラッシュストレージなら、2.66TBという驚くべき容量が実現可能で、より速く高密度なSSDやメモリーカードの製造が可能になります
  21. パックンのちょっとマジメな話ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク ...
  22. 塗り替わる世界秩序ニューズウィーク日本版オフィシャルサイトはNewsweekの米国版と国際版からの翻訳記事と日本オリジナル記事編集されるニューズウィーク日本版本 ...
  23. テキサス州フリスコで無人タクシーのテスト走行を準備中のDrive.aiが、同社の無人運転技術を披露するビデオをついさきほど公開した。 下のビデオを見ると、Drive.aiの仕組みを搭載した車が、公道および私道をセーフティードライバーなしで走っているのがわかる。右下隅には、システムが車や歩行者や自転車などの物体を認識する様子を拡張現実(AR)で可視化しているところが写っている。 7月のスタートを控え、Drive.aiは走行経路のデータを収集し、市当局とともに無人運転技術の市民への周知を進めている。トライアル
  24. 2007年に処女小説『エブリリトルシング』が17万部のベストセラーとなり、中華圏・韓国での翻訳や2回の舞台化(2008年井上和香、2009年内山理名主演)された作家の大村あつし氏。 構想・執筆に2年以上をかけたビジネス青春恋愛小説『マルチナ、永遠のAI。――AIと仮想通貨時代をどう生きるか』が注目を集めている。 ビットコイン、ブロックチェーン、ディープラーニング……正確な技術論と、その道の世界的権威の見解をもとに緻密に描いた作品でSFではないという。 一体どんな小説なのだろうか?
  25. 英語字幕が付くと言うことは、字幕翻訳にも変えられてライブで翻訳字幕(あやしいけど)が出るって事?
  26. GitHubで働いている前職の同僚がありがたいお話をしてくれるとのことで、セッションを聞きに行った。 登壇前に、手汗ぐっしょりの彼と握手をしましたが、面白い話が聞けたので、そのメモを残しておきます。 Hayato Matsuura GitHub / Enterprise Support Engineer Yakst主宰 最近「入門Kubernates」を翻訳したよ GitHubとは スローガン GitHub is how people build software ユーザ数
  27. updated: 2018-02-13, original: 2018-02-05 to , , by takuya
  28. 2018-01-15 to , , by takuya
  29. いつのまにか終わっていた。昔は、翻訳エンジンが東芝かKodenshaかとか色々有ったけどgoogle翻訳がAIで賢くなって
    2018-01-02 to , by takuya
  30. 2017-12-14 to , , , , by takuya
  31. 2017-10-05 to , , , by takuya
  32. 2017-09-29 to , by takuya
  33. 2017-06-28 to , , , by takuya
  34. 2017-05-23 to , , , , by takuya
  35. マイクロソフトは2017年4月7日、Skypeで異なる言語でもリアルタイムに翻訳しながら会話できる「Skype 翻訳」が日本語に対応したと発表した。当初はパソコン向けに限られる。スマートフォンなどを活用し、いつでも音声によるリアルタイムな自動翻訳が利用できる日はいつ来るのだろうか。
  36. マイクロソフトは、4月7日、翻訳サービス「Microsoft Translator」の翻訳精度を向上させ、リアルタイム会話翻訳にも対応しました。 これまでの統計的機械翻訳を刷新し、ニューラルネットワークを活用したエンジンが特徴。これによって、長文でも文章の構造を理解したうえでの翻訳が可能になり、出力される結果がより...
  37. マイクロソフトは同社が展開するクラウドベースの機械翻訳サービス「Microsoft Translator」を強化し、ニューラルネットワーク機能を盛り込み、より自然な翻訳を実現した。
  38. マイクロソフトは4月7日、同社の複数サービスで翻訳機能を提供している「Microsoft Translator」において、リアルタイム会話翻訳の対応言語に日本語を追加したと発表した。
  39. 外国語を勉強しなくてもいい未来はすぐそこ……というわけにはいかないが、Microsoftの進化したリアルタイム機械翻訳サービスはSFの世界に一歩近づいたかもしれない。
  40. 4月8日
    2017-04-10 to , , by takuya
  41. Microsoft TranslatorとSkype翻訳において、ニューラルネットワーク(AI)を活用した日本語の音声リアルタイム翻訳の提供を本日(4月7日)開始しました。 マイクロソフトは、これまでの機械翻訳に、統計的な手法を活用していました。しかし「2〜3年で、このテクノロジーの限界がわかってきた。改善してもわ...
  42. Microsoftは、同社翻訳エンジン「Microsoft Translator」を利用した全アプリ/サービスで、サポート言語に日本語を追加したと発表した。
  43. コグニティブサービスのAPIを用いて、「現在のコグニティブサービスでどのようなことができるのか」「どのようにして利用できるのか」「どの程度の精度なのか」を検証していく連載。今回は、Translator APIの概要と使い方を解説し、他のサービスとの違いを5パターンで検証する。
  44. CROSS Langage
    2016-02-18 to by takuya
  45. CROSS Language
    2016-02-18 to by takuya
  46. excite翻訳をNiftyが提供 KODENSHA
    2016-02-18 to by takuya
  47. 2016-02-18 to by takuya
  48. KODENSHA 言語自動判定が便利
    updated: 2016-02-18, original: 2016-02-18 to by takuya
  49. GROSS Language / PROMT(日本語翻訳はないけれど)
    2016-02-18 to by takuya
  50. 2016-02-18 to by takuya
  51. マイクロソフトの 翻訳API は20万語/月 まで無料
    2016-02-18 to by takuya
  52. 2016-02-18 to by takuya
  53. マイクロソフト提供のスマートフォンやWindows用の翻訳アプリ
    2016-02-18 to by takuya
  54. 2016-02-18 to by takuya
  55. マイクロソフトの翻訳 ブックマークレット
    2016-02-18 to by takuya
  56. マイクロソフトの翻訳ツール ラボ
    2016-02-18 to by takuya
  57. 翻訳のための SDLトラドス の使い方講座
    2013-10-06 to by takuya
  58. 翻訳エンジンには、Google翻訳
    2013-09-01 to by takuya
  59. 翻訳ピカイチ 2014 + OCR for Windows アカデミック版 9,800円 OCRなし6,800円
    2013-09-01 to by takuya
  60. 2011-10-27 to by takuya
  61. 2011-10-26 to by takuya
  62. 2011-10-26 to by takuya
  63. 言語自動判定
    updated: 2016-02-01, original: 2011-10-26 to by takuya
  64. 2011-10-26 to by takuya
  65. 自動翻訳しやすい日本語の書き方
    2010-07-06 to by takuya
  66. 自動翻訳しやすい日本語の書き方
    2010-07-06 to by takuya
  67. 2010-05-25 to by takuya
  68. 2009-10-29 to by takuya
  69. WORDドキュメントなどを学習型で英日翻訳できる
    updated: 2013-07-08, original: 2009-06-15 to , by takuya
  70. 2009-04-07 to by takuya
  71. 2008-06-10 to by takuya
  72. Webで選択した場所を翻訳してくれる ブックマークレット
    updated: 2008-05-12, original: 2008-05-12 to by takuya
  73. おっと惜しい、Firefox 2.0には対応していない。1.0〜1.5まで…
    2007-05-17 to by takuya
  74. The翻訳2007ビジネスがリリースされた。これは1万円代で買えるThe翻訳オフィスの後継で、1万円以下で買えたThe翻訳インターネットV10の後継はでないらしい残念。
    2007-05-17 to by takuya
  75. 2007-04-14 to by takuya
  76. 東芝のThe翻訳インターネットとエンジンが同じだという噂がある。
    2007-03-25 to by takuya

最初へ / 前へ / 次へ / 最後へ / ページ(1/1)