外国語の機械翻訳がとても便利であることは確かだが、どこかへの行き方やおすすめのランチ以上の話題になると、その浅さが現実的な障害になる。そしてそれが、法律や基本的人権の問題になると、“まあまあの翻訳”では役に立たない、とある判事が裁定した。 その判決(PDF)にそれほど重大な意味があるわけではないが、翻訳アプリは今や法曹の世界でも使われ始めているので、その今後の正しい進化のためにも、気にする必要があるだろう。今は幸いにも多言語社会になっているが、しかし現在および短期的な未来においては、異なる言語間の橋渡しが
GoogleがAndroidとiOSのGoogle翻訳アプリで使えるオフライン機能に、ニューラル機械翻訳(NMT)を導入したと発表しました。インターネットに接続できない場合でも高品質な翻訳が可能になるとしています。 NMTは、オンライン上では2年前に導入された機能。文章をフレーズ毎に翻訳するのではなく、一度に全ての文章を翻訳することで、文脈によって変化する単語の意味も考慮し、最適な翻訳を行うものです。人が実際に話すように、正しい文法で文章を並び替え、よりスムーズで読みやすい文章になるとしています。 オフラ
NICTの翻訳エンジン TOEIC800点レベルは超えている